Vjesnik - Branislav Glumac na albanskome

Knjige su pružene ruke narodima - pokazao je to još jedan prijevod nekog hrvatskoga autora na strani jezik. Nakon nedavnoga prijevoda zbirke poezije "Tigar" Tomislava Marijana Bilosnića na albanski jezik, na isti su jezik prevedena i dva romana Branislava Glumca - njegova najpoznatija knjiga "Zagrepčanka" (Zagrebasja) te roman "Pokusni čovjek" (Njeriu eksperimental), oba u izdanju Shtepia grafike s Kosova.
 
Zanimljivo je kako je došlo do prijevoda "Zagrepčanke", jednoga od najpopularnijih hrvatskih romana koji je 1975. godine uzrokovao burne reakcije jer se bavio tabu temama poput seksa i socijalizma. Sve je počelo prije 35 godina kada je Naim Siqani došao u Zagreb kako bi studirao montažu na Akademiji dramske umjetnosti. Šetajući gradom, slučajno je u izlogu jedne knjižare ugledao Glumčev roman, koji je kasnije pročitao u jednom dahu i zaljubio se u njega. A onda ga je ponovno čitao svakih nekoliko godina. Kada ga je opet nedavno uzeo u ruke, iznenadio se kako je ta priča iz sedamdesetih nevjerojatno aktualna i danas, te ju je odlučio prevesti.
 
Govoreći o prijevodu "Zagrepčanke" na albanski, Glumac ističe da je riječ o prvoj knjizi nekog hrvatskog pisca koja se nakon 35 godina prevodi i tiska na albanskome jeziku. Dodaje da će roman jezično pokriti oko 27 milijuna albanskih čitatelja, koliko ih ima u svijetu. Osim albanskoga, "Zagrepčanka" je dosad prevedena na njemački i slovački jezik.
 
"Knjige su naišle na lijep prijem i na Kosovu i u Albaniji. Vrlo sam uzbuđen tim albanskim pismom koje sam sada prvi put vidio u cjelini, kako u sebi krije jednu i starosnu i novosnu ljepotu", kaže Branislav Glumac, dodajući kako je naslovnica albanskoga izdanja "Zagrepčanke", koju potpisuje dizajnerica Jana Žiljak Vujić, po njemu najbolja između ovih 12 izdanja romana koja su do sada izašla.
 
Naim Siqani preveo je i posljednji roman iz Glumčeve trilogije, "Brijeg hijena"«, koji bi uskoro trebao izaći iz tiska. Naim Siqani inače vrsno govori hrvatski jezik i velik je zaljubljenik u hrvatsku literaturu, kazalište i film, te je dobar poznavatelj hrvatskih prilika iz prošlosti i sadašnjosti.
 
Objavljivanje prijevoda Glumčevih knjiga pomoglo je hrvatsko Ministarstvo kulture.
 
SANDRA VIKTORIJA KATUNARIĆ
 
VJESNIK, 17.03.2011.