Sućut ministrice kulture i medija povodom odlaska akademika Luka Paljetka

13. svibnja 2024. - Ministrica kulture i medija dr. sc. Nina Obuljen Koržinek uputila je izraze sućuti u ime Ministarstva kulture i medija i u svoje osobno u povodu odlaska jednog od najdarovitijih i najplodnijih hrvatskih književnika, trubadura suvremene hrvatske poezije, književnog erudita i prevoditelja, akademika, našeg omiljenog gospara Luka Paljetka.

„Otišao je istinski velikan hrvatske pisane riječi koji je svojim autorskim,  književnim i prevodilačkim radom obilježio hrvatsku kulturu, odrastanje i formiranje brojnih generacija i čitatelja i književnika. Luko Paljetak po mnogim je svojim osobinama bio umjetnik i intelektualac s renesansnim obuhvatom tema, interesa i disciplina kojima je suvereno vladao, ali iznad svega bio je plemenit i dobar čovjek koji je volio život i ljude i koji je svoju strast za životom i ljubavi unosio u sva svoja djela.

Lukova neiscrpna strast i njegova kreativna energija utjelovljene su u impresivnom opusu s više od 160 knjiga, među kojima prevladavaju zbirke pjesama. Sretni što su naše djetinjstvo obojili vedri tonovi  pjesama iz legendarne zbirke  „Miševi i mačke naglavačke“, nastavili smo pratiti i ostala njegova djela, grafičko-pjesničke mape, romane, drame, radiodrame, bajke za djecu, dječje i lutkarske igrokaze, haiku-poeziju, feljtone, kazališne kritike, književnopovijesne studije i eseje, a posebno prijevode u kojima je umijeće prevođenja doveo do virtuoznosti.

Počeo je kao dramaturg i redatelj u zadarskom Kazalištu lutaka, kao asistent na Filozofskom fakultetu i urednik časopisa „Zadarska revija“, no najveći dio svojega života, jednako kao i opusa, vezao je uz svoj voljeni rodni  Dubrovnik. Posvetivši svoje književnoznanstveno proučavanje starijoj književnosti i poznavanju jezika staroga Dubrovnika, Luko Paljetak stvarao je bravurozne scenarije u svojim inteligentnim, manirističkim, humoresknim i ludičkim pjesmama, nerijetko u tradicionalnim pjesničkim formama. U čestom dijalogu s djelima starije dubrovačke književnosti, Paljetak je napisao neka od svojih najboljih djela, kao što je među ostalim zbirka „Pjesni na dubrovačku“, a posvetio im je i svoje romane „Skroviti vrt“ o izmaštanom dnevniku Cvijete Zuzorić i „Marin“ - biografski roman o Marinu Držiću.

Ne tako davno slavili smo njegov jedinstveni, svestrani opus kada mu je uručena nagrada „Iso Velikanović“ za životno djelo za njegov bogati prevoditeljski rad koji je uključio prijevode s engleskoga, francuskoga, španjolskoga, slovenskoga, talijanskoga i ruskoga jezika, da nabrojimo samo najvažnije. Dug je popis autora koje je prevodeći približavao suvremenom čitatelju, od Williama Blakea, Roalda Dahla i Oscara Wildea, preko Antoinea de Saint-Exupérya, do Federica Garcíe Lorce i Pabla Nerude. U antologiji  hrvatskoga prevodilaštva zlatnim slovima svakako će ostati prijevodi Joyceova Uliksa, prepjevi Shakespeareovih Soneta, Chaucerovih Canterburyjskih priča i engleskih romantičkih pjesnika.

Luko Paljetak dobitnik je niza nagrada, među ostalim i „Goranova vijenca“ za cjelokupan pjesnički opus i Nagrade „Vladimir Nazor“ za životno djelo. Odajući mu priznanje i zahvalnost za dragocjeno književno djelo koje nam je ostavio, našeg dragog gospara Luka uvijek ćemo se sjećati po nepresušnoj vedrini, duhovitosti i oštroumnim opažanjima koje je unosio u svaku suradnju i susret. Luko Paljetak dodirnuo je mnoge živote i ostavio dubok trag u hrvatskoj kulturi, na čemu smo mu iskreno zahvalni.“ 
 

 

Pisane vijesti