Na ovogodišnjem međunarodnom Sajmu knjiga u Leipzigu, koji traje od 13. do 16. ožujka, ponovno će se predstaviti niz hrvatskih autorica i autora, uključenih u program Alide Bremer Fokus Südosteuropa.
Njoj je od strane Sajma i europske mreže Traduki
ove godine povjeren program
Pisci iz Jugoistočne Europe, Lihtenštajna i Švicarske u kojem sudjeluje više od
50 pisaca iz 17 zemalja.
Program je osmišljen u izravnoj suradnji s direktorom Sajma u Leipzigu
Oliverom Zilleom, a bit će predstavljen i 4. ožujka 2014. godine u Berlinu.
Zemlja-gost ovogodišnjeg Sajma knjiga u Leipzigu je Švicarska, pa je izbornica Alida Bremer i u svoj programu uvrstila osam švicarskih pisaca koji su biografski na neki način vezani uz Jugoistočnu Europu - Dragica Rajčić, Jan Cornelius, Michel Božiković, Eugene Meiltz, Armin Ohri, Shaip Beqiri, Maurus Federspiel.
Njihov nastup koordiniran je sa središnjim švicarskim programom nazvanim
Auftritt Schweiz.
U program
Fokus Südosteuropa uključeno je i šest pisaca iz Liechstensteina koji se prošle godine pridružio mreži - Stefan Sprenger, Armin Ohri, Maurus Federspiel, Simon Deckert, Sabine Bockmuhl, Jens Dittmar.
Hrvatska je preko splitske Udruge KURS od 2009. uključena u rad mreže Traduki, a Ministarstvo kulture Republike Hrvatske postalo je službenim partnerom ove mreže koncem 2011. godine. Stoga je hrvatski nastup ove godine na najbolji način povezan sa strukturama Sajma, a hrvatski štand bit će pozornica raznih događanja.
Prvoga dana Sajma otvorit će se izložba fotografija
Hassana Abdelghanija Utonuli u sadašnjost 1914. godine, koje prikazuju nadgrobne spomenike s Mornaričkog groblja u Puli. Izložba je postavljena u organizaciji hrvatskog Ministarstva kulture i europske mreže Traduki.
Istoga dana održat će se okrugli stol na temu
Hrvatska kao nova članica EU-a: izgledi i izazovi, kojoj će prethoditi uvodno izlaganje ministrice vanjskih poslova Republike Hrvatske
Vesne Pusić. U razgovoru će osim ministrice Pusić sudjelovati
prof. Wolfgang Höpken, stručnjak za povijest južne Europe sa Sveučilišta u Leipzigu; Gernot Erler, član njemačkog SPD-a i predsjednik društva Südosteuropa;
Richard Swartz, švedski autor i novinar nastanjen u Hrvatskoj; hrvatski književnik
Kristian Novak i srpski književnik – svojim djelom i biografijom vezan uz grad Pulu -
Dragan Velikić.
U suradnji s veleposlanstvom Lihtenštajna, Tradukijem i Sajmom knjiga u Leipzigu, Udruga Kurs iz Splita sudjelovat će u književnom i gastronomskom događanju povodom predstavljanja Lihtenštajna, nove članice mreže Traduki, na kojem će ponuditi izbor iz vrhunskih dalmatinskih vina. Iz Lihtenštajna osim pisaca i njihovih nakladnika dolazi i tamošnja poznata TV-kuharica Martha Bühler.
Drugoga dana Sajma, 14. ožujka 2014. godine, s početkom u 11 sati, u organizaciji Ministarstva kulture Republike Hrvatske i mreže Traduki, održat će se razgovor dramskih umjetnika
Ivane Sajko i Vladimira Stojsavljevića na temu
„Što može današnje kazalište, a knjiga ne može?“, u sklopu kojeg će Ivana Sajko upriličiti scensko čitanje svoga komada
Prizori s jabukom“ na hrvatskom jeziku, dok će prijevod na njemački čitati
Thorsten Giese.
Nakon njih, u okviru programa „
Književni život u državama bivše Jugoslavije: O ženama i književnosti, književnoj kritici i književnim nagradama – Uzbudljiv pogled iza kulisa književne produkcije“, u razgovoru će sudjelovati četvero autora iz zemalja bivše Jugoslavije:
Ivana Simić Bodrožić,
Gabriela Babnik, Saša Ilić i Svetlana Slapšak. Moderatorica će biti
Katja Stergar iz Ljubljane. Organizatori su JAK – Slovenska agencija za knjigu, Ministarstvo kulture RH i Traduki.
U programu
Neobični putevi i jezični eksperimenti u mladoj prozi iz Hrvatske i Lihtenštajna, na pitanje -
kako napisati neobičnu, originalnu, pametnu i usto napetu knjigu? pokušat će odgovoriti hrvatski književnik
Kristian Novak, koji će predstaviti svoj roman prvijenac
Črna mati zemla i lihtenštajnski autor
Maurus Federspiel sa svojim romanom
Feind („Neprijatelj“). Organizatori su veleposlanstvo Lihtenštajna, Ministarstvo kulture RH, Traduki i Sajam knjiga u Leipzigu
O još jednom zanimljivom pitanju:
Postoji li 'jugoslavenski kulturni prostor' i nakon raspada Jugoslavije? na okruglom će stolu raspravljati književnici iz Hrvatske, Slovenije i Srbije:
Vladimir Stojsavljević, Aleš Debeljak i Svetlana Slapšak. Ovo se događanje odvija u suorganizaciji Ministarstva kulture RH, Goethe-Instituta, Javne Agencije za knjigu iz Slovenije (JAK) i Tradukija.
Na Sajmu će se ove godine između ostalih tema posebna pozornost pokloniti stotoj godišnjici početka
Prvoga svjetskog rata i mnogi će programi i promocije knjiga biti vezani uz tu temu.
Jedno od predstavljanja koje će se baviti središnjom temom nazvano je Prvi svjetski rat u tekstovima suvremenih autora iz Hrvatske, Srbije i cijele Europe, a donosi tri nove antologije koje obogaćuju znanje čitatelja o toj velikoj europskoj tragediji: Antologiju njemačkog autora
Inga Langnera Achtung! Achtung! Hier spricht der Krieg, antologiju srpske autorice Gordane Ilić Marković
Veliki rat; Prvi svjetski rat u zrcalu srpske književnosti i novinarstva i antologiju hrvatskog autora
Filipa Hameršaka Tamna strana Marsa: Hrvatska autobiografija i Prvi svjetski rat.
U programu
Novi romani iz (ne više toliko) novih članica Europske Unije, Hrvatske i Slovenije – sretan slučaj za čitatelje, na štandu Hrvatske publika će imati priliku upoznati se s trima romanima nedavno prevedenim na njemački jezik:
Sjajno mjesto za nesreću Damira Karakaša,
Igra Stanke Hrastelj i
Jugoslavija, moja domovina Gorana Vojnovića.
U večernjem programu u organizaciji Tradukija i Tranzyta, koji će moderirati Alida Bremer i austrijski pisac Martin Pollack, a koji obuhvaća čitanje tekstova zaboravljenih književnih klasika iz srednje i istočne Europe na temu Prvoga svjetskog rata, projekciju arhivskih fotografija i diskusiju, čitat će se između ostalog i iz djela
Miroslava Krleže.
Ovogodišnju nagradu za europsko razumijevanje ove će godine primiti indijsko-britanski povjesničar i publicist
Pankraj Mishra.
Najave