"Poštovani,
u moje osobno ime te svih djelatnika Ministarstva kulture, primite iskrenu sućut povodom smrti Vašeg supruga, a našeg dragoga kolege, prevoditelja, urednika i pisca, gospodina Zlatka Crnkovića.
Vijest o njegovu odlasku suočava nas s teško nadoknadivim gubitkom izvanrednog prevodioca, ali i blaga učitelja komunikacije između više književnih i jezičnih kultura. Svojim predanim radom trajno je obilježio hrvatsku kulturu prijevodima europskih i svjetskih klasika, a zalaganjem da i najšira javnost upozna suvremene strane pisce i njihova djela bitno je utjecao na oblikovanje čitateljske publike.
Prevodio je s engleskog, ruskog, njemačkog i francuskog jezika. Prvi svoj prijevod, Tolstojevu pripovijest
Dva husara, preveo je još kao student da bi već 1960. bio objavljen njegov prijevod Tolstojeva
Rata i mira. Slijedili su prijevodi ruskih klasika, Ljermontova, Dostojevskoga, Tolstoja, Gogolja, Turgenjeva, Iljf-Petrova, Nekrasova, Bulgakova, Nabokova, Solženjicina, zatim francuskih klasika Prousta, Gidea, Camusa, Sartrea i Yourcenar. S njemačkoga je prevodio Hauptmanna, Kafku, Manna, Canettija, Süskinda, Kishona i Kästnera te niz autora i naslova s engleskoga: od Dickensa do Hemingwaya, od Capotea do Durrella, od Twaina do Wildea, od Faulknera, Forstera i Millera do Churchilla, Huxleya i Rotha, Maillera, Singera i Tolkiena.
Svojom impozantnom bibliografijom na kojoj je popisano više od sto pedeset naslova, kao i vještinom, kakvoćom i vrsnošću svojih prijevoda zaslužio je i nagradu
Iso Velikanović koja mu je 2011. dodijeljena za životno djelo.
Ime i djelo Zlatka Crnkovića ostat će zauvijek zabilježeno na tisućama stranica knjiga koje je preveo i uredio, kao osnova standarda kvalitete i užitka čitanja."
Ministrica kulture RH
dr. sc. Andrea Zlatar Violić
Najave