Ministar kulture mr. Jasen Mesić istaknuo je kako se dodjelom ovih nagrada odaje počast ljudima koji svjetske impresije iz različitih jezika prenose u hrvatsku kulturu.
U obrazloženju nagrade za životno djelo istaknuto kako je Crnković prevoditelj, urednik i pisac, koji je svojim prevodilačkim radom trajno obilježio hrvatsku kulturu, ispunjavao prijevodne praznine prijevodima europskih i svjetskih klasika te upoznavao najširu javnost sa suvremenim stranim piscima i njihovim djelima.
"Imajući u vidu kakvoću i vrsnoću Crnkovićevih prijevoda, dimenzije prevodilačkog opusa i ukupni prinos književnom prevođenju nagrada za životno djelo „Iso Velikanović“ znak je zahvalnosti hrvatske kulture jednomu od najplodnijih, najživljih i najistaknutijih naših prevoditelja u drugoj polovici 20. stoljeća", istaknuto je u obrazloženju u kojem se dodaje kako je Crnković prevodio s engleskoga, ruskoga, njemačkoga i francuskoga jezika.
Prijevod romana "Sanjin", što ga je s ruskoga prevela Irena Lukšić ocijenjen je kao živopisna protočnost i izražajna lakoća, kojem dodatnu vrijednost daje i prevoditeljičina tumačiteljska sposobnost. "Samozatajno prevodilaštvo, znanstvena akribičnost i spisateljska iskričavost tri su dimenzije raznorodno kreativne i istraživački agilne slavistice rusističke provenijencije kojoj se dodjeljuje nagrada "Iso Velikanović", stoji u obrazloženju što ga je pročitao Sead Mehmedagić. (Hina)