Jubilarna petnaesta dodjela Nagrade „Iso Velikanović“ za najbolja ostvarenja u području književnog prevodilaštva u Republici Hrvatskoj održana je u petak, 29. ožujka 2019. godine u 12:00 sati u Hrvatskom državnom arhivu.
Ministrica kulture dr. sc. Nina Obuljen Koržinek uručila je nagradu za životno djelo prevoditelju i književniku Mati Marasu te godišnju nagradu prevoditeljici Andi Bukvić Pažin za prijevod romana „Manji smo boemi“ spisateljice Eimear McBride koji je objavljen u izdanju Frakture.
Posebnu pohvalu Odbora Nagrade Iso Velikanović, ove godine iznimno, dobila je Lea Kovács za prijevod pjesničke zbirke „Tijelu“ mađarskog autora Szilarda Borbelya, u izdanju Naklade OceanMore.
Ministrica je u pozdravnom govoru uputila čestitke ovogodišnjim dobitnicima pozvavši sve prisutne i sve u javnome diskursu da osvijeste da je današnja riječ zapravo sutrašnji most. „Most u razumijevanju, prepoznavanju smisla i šireg konteksta, toleranciji i širini duha. Vjerujem da danas, intenzivnije nego li inače ostajemo zadivljeni čudesnom snagom koju ima riječ i postajemo svjesni koliko je velika čovjekova želja za komuniciranjem“, rekla je ministrica.
Zahvalivši dobitnicima na poveznicama kojima su hrvatskoj književnosti otvorili put prema majstorima drugih govornih područja i omogućili da postane dijelom svjetskih književnih strujanja, ministrica je pozdravila sve književne prevoditelje – „manje boeme, a više vrhunske jezične znalce koji umijećem i spretnošću dekodiraju mnoge duhovne slojeve jednoga naroda i kulture te ga prema njenim riječima „prevode u kod koji razumijemo i prihvaćamo kao bogatstvo i novu vrijednost hrvatskoga jezika i književnosti“.
Zahvalivši se svima koji su prepoznali količine rada, truda i ljubavi koja je uložena u prijevod, dobitnica godišnje nagrade Anda Bukvić Pažin istaknula je važnost nagrade jer ona daje legitimitet prevodilačkom zvanju i umjetnosti.
Dobitnik nagrade za životno djelo Mate Maras uputivši zahvale, živopisno se prisjećao svojih susreta sa starim tekstovima i njihovim likovima koje je oživio u svojim prijevodima, čime je prisutnima predočio riječi ministrice koja je istaknula njegovo umijeće prevođenja.
Nagrada je osmišljena kao poticaj za poboljšanje kvalitete književnih prijevoda te popunjavanje praznina u području hrvatske prijevodne literature. Na taj se način nastoji hrvatskim čitateljima približiti vrhunska djela iz književnosti naroda koji dosad nisu zauzimali zasluženo mjesto u kontekstu naše nacionalne kulture te ujedno dati potpora dignitetu prevoditeljske struke.
Nagradu dodjeljuje Ministarstvo kulture na prijedlog Odbora Nagrade „Iso Velikanović“ na čijem je čelu predsjednik prof. dr. sc. Svjetlan Lacko Vidulić te članovi Vjera Balen-Heidl, Tatjana Tarbuk, prof. dr. sc. Dubravka Sesar, Sead Muhamedagić, dr. sc. Marko Kovačić.
Najave